題目列表(包括答案和解析)
1.(1)有一個賣駿馬的人,連續(xù)三天站在集市上,沒有人理睬他。(比,副詞,接連地;旦,早晨,這里指一天;“人莫之知”是“人莫知之”的倒置,翻譯時應(yīng)注意下文“人莫與言”)
(2)希望您環(huán)繞著馬察看它,離開時再回頭看一下它。(還,通“環(huán)”;去,離開,顧,回頭看)
4.翻譯下面畫線句子。
客有為齊王畫者,齊王問曰:“畫孰最難者?”曰:“犬、馬最難!薄笆胱钜渍撸俊痹唬骸肮眵茸钜!夫犬、馬人所知也,旦暮罄于前,不可類之,故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。
--《韓非子·外儲說左上》
(1)夫犬、馬上所知也,旦暮罄于前,不可類之
(2)鬼魅無形者,不罄于前,故易之
2.把下面一段文言文中畫線部分譯成現(xiàn)代漢語。管仲曰:“吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時有利與不利也。吾嘗三仕三見逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時也。生我者父母,知我者鮑子也!滨U叔既進管仲,以身下之,天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。
(1)吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時有利與不利也。
譯文:
(2)天下之多管仲之賢而多鮑叔能知人也。
譯文:
這是2002年高考北京卷的試題。
第(1)題,從字字落實的角度,應(yīng)注意:嘗,曾經(jīng);窮困,困窘,而不是經(jīng)濟上貧窮;不以我,不認(rèn)為我;時,時運。全句應(yīng)譯為:我曾經(jīng)替鮑叔謀劃事情,卻使鮑叔更加困窘(或“卻使事情更加糟糕”),但鮑叔不認(rèn)為我愚蠢,他知道時運有好的時候,有不好的時候。
第(2)題,多,動詞,贊美;知,識別,了解。全句應(yīng)譯為:人們(天下人)不贊美管仲的賢明卻贊美鮑叔能識別人才。
3.譯出原文造句的特點
所謂原文造句的特點,指原文所使用的與現(xiàn)代漢語不同的句式特點。譯出這種造句的特點,要分兩種情況:一是文言文的判斷句、被動句、疑問句要譯成現(xiàn)代漢語相應(yīng)的判斷句、被動句、疑問句;二是省略句要補出省略的成分,倒裝句要順過來。
例4:①仲尼之徒無道桓文之事者,是以后世無傳焉,臣未之聞也。(《齊桓晉文之事》)
②兵挫地削,亡其六郡,身客死于秦,為下天笑。(《屈原列傳》)
③計未定,求人可使報秦者,未得。(《廉頗藺相如列傳》)
句①“是以”是“以是”的倒置,“臣未之聞也”是“臣未聞之也”的倒置,翻譯時的都要順過來。全句可譯為:仲尼的門徒?jīng)]有說過齊桓公晉文公稱霸的事,因此后代沒有流傳,我沒有聽說過這樣的事。
句②“兵挫地削”、“為天下笑”都是被動句。全句可譯為:(楚懷王)軍隊被挫敗,土地被割削,失去了楚國的六個郡,他自己也死在秦國,被天下人嘲笑。
句③“求人可使報秦者”是“求可使報秦之人”的倒置(定語后置),全句可譯為:主意拿定,尋找一個可以出使秦國、回復(fù)秦國的人,沒有尋找到。
上列三點是就句子本身翻譯說的。在動手翻譯之前還得顧及語境。這在“理解句子”中已經(jīng)說過,這里不再重復(fù)。
湖北省互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報平臺 | 網(wǎng)上有害信息舉報專區(qū) | 電信詐騙舉報專區(qū) | 涉歷史虛無主義有害信息舉報專區(qū) | 涉企侵權(quán)舉報專區(qū)
違法和不良信息舉報電話:027-86699610 舉報郵箱:58377363@163.com